Le processus de travail que propose cette Web Quest peut se réaliser
du début à la fin dans une seule langue pourtant , le processus
prend son sens global en tant que les activités proposées dans les
autres WQ sont réalisées, puisque les quatre présentées ( en
basque, en espagnol, en français et en anglais) font partie d’un
matériel élaboré pour travailler dans le programme de Traitement
Intégré de Langues .
Le
type de texte choisi pour la création de ces WQ a été le narratif et
on a fixé l’attention sur un genre textuel différent dans chaque
langue.
En
anglais et en français on a pensé à la lettre informelle comme
production finale.
En
espagnol une fable avec morale
La production finale en basque est un conte ou récit court
qui doit agglutiner les productions finales qui ont été créées dans
les autres langues puisque à un moment donné du récit doit incorporer
la lettre qu’ils ont écrit dans leur WQ en français ou en anglais et
l’histoire doit finir, ou au moins essayer de le faire, avec un
conseil, travaillé comme production finale en
espagnol.
Pour que le transfert d’apprentissage soit efficace, il est
convenable qu’il y ait une coordination entre les professeurs chargés
de diriger l’unité, il faut qu’ils établissent les moments du
développement du travail et la façon d’avancer dans les activités des
différents processus.
Si la tâche, à cause des caractéristiques du groupe ou d’autres
raisons, était difficile de mener à bout, on pourrait travailler les
WQ de façon indépendante, mais il faut tenir compte que l’objectif
est de rentabiliser dans les différentes langues les apprentissages
qu’ils vont développer autour du texte
narratif.
Temporalisation:
5 ou 6 séances.
À
propos de la WQ en français on propose une coordination avec
d'autres collèges pour que la lettre de l'activité 3 aie des
destinataires réels, c'est à dire des élèves d'autres collèges.
|